But kanji, kanji, you can't say we never tried

|
¿Saben qué hora es? Es hora de...

JAPONERLA
...lo que quiere decir que en Argentina es hora de "alrenopaJ", considerando que es el antípodas.

De cualquier modo... se acuerdan del kanji que representa mujer? Por las dudas, es questo: 
Bueno, algo entretenido es el kanji para barato:   - está clarísimo, no te puede salir nada más barato que dejar a la mujer bajo techo en casa.

Ego, super Ego y Ego Morales
(O Watashi, Boku and Irene)

Un aspecto interesante del japonés es la cantidad de maneras de referirse a la primera personal singular - o sea, "yo" - que posee. A continuación, el manifiesto de una nación de esquizofrénicos:

Watashi - El básico, el McGrill. Lo pueden usar todos para referirse a uno mismo. Pero claro, si vas a McDonaldo y te pedís una simple nada más, los pibes te van a ver medio con cara de boludo. Por eso, está mal visto que un hombre use watashi en una situación informal, y quedás medio aputozado.

Boku - El Paco de los yos. Ideal para hombres porque no te hace quedar como un cavernícola pero tampoco como un dinosaurio maricón. Lo podés usar si sos mujer únicamente si sos la Raulito. Eso sí, no irse a la mierda y usarlo en una situación formal. Viene a ser algo como "este siervo."

Ore - Si boku es el Paco, ore es el olor a sobaco. Se usa entre hombres en situaciones informales o en cualquier situación si sos un vikingo. Quiere decir "este macho."
Atashi - Una forma acortada de watashi. Tipo Nivea, solo para mujeres. Porque vos lo merecés.

Sessha - Este quiere decir algo como "este pelotudo que está enfrente tuyo", y solo lo pueden usar los samurai hacia su señor feudal. No, no es en joda. Expando a continuación.

El japonés no tiene muchos tiempos verbales. En general, el japonés es bastante vago y no ayuda que a la gente le re-cabe el sujeto tácito, así que es muy difícil entender una oración fuera de contexto. Ahora, hay un par de elementos que te complican la vida.

Para citar un caso, está la existencia de un modo verbal formal y otro informal. Por ejemplo:

僕は食べる - Boku wa taberuYo como Informal. 

私は食べます - Watashi wa tabemasu - Yo como Formal.



Decís la misma cosa, pero tenés que conjugar el verbo diferente, usar otro pronombre.

Sin embargo, no serían japoneses si no te la quisieran complicar lo más posible. También existen otros dos registros: el honorífico y el humilde. El primero lo usás cuando te referís a las maravillas que hace tu jefe, tu profesor, o alguién muy viejo (alguien más adulto - tu senpai - que vos se merece respeto... tengo una amiga que parece de 20 pero tiene 25, y cuando le revela la edad a los japonecitos de 21 de repente escuchás un montón más de watashi y le tienen un poquito más de miedo. Hiroshi, 20, me contaba que habló por teléfono con una señora que sonaba de 30 pero tenía 50, y se quiso matar por no haber usado la forma correcta. Estos son los problemas que tiene la gente acá.) El segundo, el humilde, lo usás cuando te referís a las forradas que hacés vos en comparación con tu interlocutor, si éste es tu jefe, tu profesor, Batman, etc.
Exempli gratia:

お前は読む - Omae wa yomu - Vos leés Informal.

あなたは読みます- Anata wa yomimasu - Usted lee Formal.

黒澤さんはお読みになります- Kurosawa san wa o-yomi ni narimasu  - Lit.: El señor Kurosawa se volvió hacia la lectura Fig.: Faaaa! No se puede creer, pero como lee el señor Kurosawa, es IMPRESONANTE. No, chau, loco. Me voy a comprar pantalones nuevos Honorífico.

私はお読みします- Watakushi wa o-yomi shimasu - Lit.: Yo hago lectura Fig.: ¿Qué, yo, leer? Nah, papá, vos querés ver leer, andá a verlo a Kurosawa; yo estoy buscando a Wally Humilde.
Me gustaría remarcar que no son formas obsoletas de habla. Usan la forma honorífica, por ejemplo, los empleados de un negocio para con los clientes, que te complica la vida si sos un extranjero y sabés un poco de japonés porque usan otro conjunto de verbos que nunca escuchaste.

Epílogo

Bueno, la próxima hablo de algo menos nerd. Me mudé a mi departamento propio esta semana así que cuando tenga internet, subo fotos del piso y del barrio.

Chau, chau, chauuuuuuuuuuuuuuu.

3 cosos:

graciela dijo...

me dejás con la boca abierta, la cara de señora boluda, leyendo lo que su hijo aprende y ella que todavía está tratando de acordarse una regla de tres simple.Mi respuesta a todo lo que enseñas es : ¡Ah!
Otra cosita , es alto en Japón el índice de analfabetismo?

N. dijo...

No se si analfabetos, pero en lo que es gramatica, es muy heterodoxo el lenguaje, y como es simple de antemano, si sos un bruto que no sabe mas que dos formas verbales, te manejas.

En lo que es kanji, relativamente todos conocen la mayoria, pero es normal que los metas en un aprieto con ciertas palabras basicas que tienen kanjis medio complicados... como 麒麟 o 薔薇, que son "girafa" (kirin) y "rosa" (bara) respectivamente. Con ciertas palabras asi, te lo escriben sin kanji.

Unknown dijo...

adam!!!!!!!!!!! descubrir el secreto del idioma es lo mas lindo que hay/ y por tu explicacion tan entendible (pues seguro sabes que somos de dificil entender)puedo disfrutar tambien /
el japones es mas complicado que el hebreo?
el nivel d tu vocabulario me deja con la boca abierta
besos y muchos para vos!!!!!!!

Publicar un comentario